к. филос. н. Соловьёв О. Б.

 

Объяснение в процедурах интерпретации

 

Среди образовательных программ обществоведение, пожалуй, единственный школьный предмет, непосредственно направленный на формирование основ мировоззрения и миропонимания учащихся. В ходе его изучения учащиеся получают не одну только совокупность знаний и программ жизнедеятельности, но также приобретают навыки собственного суждения о текущих политических событиях и явлениях, учатся использовать и отстаивать свои убеждения в практической деятельности и повседневной жизни.

            Методологической основой курса обществоведения является исторический подход к социальной действительности. Из обыденного мышления, складывающегося в том числе и под воздействием гуманитарных дисциплин – литературы и, как это не удивительно, истории, – а не только под воздействием естествознания и математики, учащиеся зачастую усваивают отношение к современности как к чему-то данному априорно, здесь и сейчас, и не имеющему корней в историческом прошлом. Это также может быть связано с неумением использовать полученные гуманитарные знания применительно к своей социальной среде и духовной культуре.

            Отсюда возникает непонимание, которое имеет место в сфере отношений между людьми различных национальностей и вероисповеданий, в трудовой деятельности и массовой коммуникации – как часто приходится слышать обвинения в адрес отдельных политических или национальных лидеров во всех личных и общественных бедах, свидетельствующие об отсутствии гражданской ответственности у слабо социально-адаптированных учащихся. А ведь именно в текущем моменте времени, в настоящем, оказываются предъявленными нам все эпохи, все уроки цивилизации и культуры. В силу этого обществоведение, как образовательная гуманитарная программа, преследует цель раскрыть и развить, хотя бы элементарно, интеллектуальные способности сознательно ре-конструировать, вос-создавать настоящее из тех традиций, образцов поведения, жизни и деятельности, которые и приводят нас в данную точку экзистенциального пространства.

            Именно в этом смысле М. К. Мамардашвили говорил о преодолении «атмосферного столба давления культуры», в «Картезианских размышлениях» которого мы находим, на первый взгляд, странный пассаж о том, что «прошлое («что с детства наблюденье занесло») – враг мысли» [5, с. 529]: многое из того, что мы извлекли для себя из культуры, усвоено нами бессознательным образом, и это далеко не всегда лучшие культурообразцы, – а потому человеку приходится учиться осознанно относиться к действительности, рефлексивным образом выстраивать самого себя. О том, что именно такому – осмысляющему – мышлению человек предназначен и уготован, не однажды высказывался М. Хайдеггер (см., в частности, [9, с. 79, 103-110], а также работы, посвящённые этой тематике [7, с. 5-10; приложение ЖвЛ]).

            Формирование осознанного, рефлексивного отношения к естественноисторическому процессу, основанное на историческом видении проблем и задач, стоящих перед современным обществом, подразумевает известную самостоятельность мышления учащихся. Это может представлять трудность методологического характера, ведь учащийся, который вырабатывает в себе навык сознательного отношения к тому или иному общественному явлению, осуществляет попытку истолковать его исторически и в этом движении шаг за шагом обусловливает свои культурные и духовные ориентиры. Тем самым преследуется цель выявления оснований данной социокультурной ситуации и, как следствие, достигается определённый уровень её понимания, что, в свою очередь, приводит к формулировке учащимся собственного видения проблемы. Но ведь свободу, независимость мышления невозможно привить никакими «прививками», никакими собственно дидактическими инструкциями «поступать так-то и так-то, рассуждать таким образом». Поэтому требование «Образовательного стандарта», согласно которому «в результате изучения обществоведения ученик должен знать и понимать причины возникновения межличностных конфликтов, пути достижения взаимопонимания, неразрывность свободы и ответственности» и «уметь использовать приобретённые знания и умения в практической деятельности и повседневной жизни», не является безусловным, в отличие от требований, предъявляемых к знаниевой, а не мировоззренческой составляющей предмета.

            В данном случае задача преподавателя состоит в том, чтобы вывести на путь свободного рассуждения, путь, на котором учатся мыслить не по указке, без принуждения – иными словами, когда отпадает надобность в вопросе «А как надо?». Онтологической предпосылкой мышления подобного рода является когитальное перерождение сознания, которое состоит в том, что учащийся начинает понимать общественные явления как исторически обусловленные, овладевает умением воспроизводить написанное в законах, правах и свободах человека, гражданина, потребителя (не слова, а написанное в них) как возможность своего собственного мышления, своих убеждений. Тем самым при изучении обществоведения мы имеем дело не только с объяснением той или иной системы знаний или идей, но прежде всего с пониманием исторической сути излагаемого материала. Знание усваивается в результате объяснения, мировоззрение же – это всегда определённое миропонимание, совокупность убеждений, что, в свою очередь, подразумевает нетрадиционные, неакадемические формы работы с учащимися, когда преподаватель не просто читает свой курс, а учащиеся докладывают его на семинарах и используют при решении задач, но ставит проблемные, не имеющие общепринятых решений вопросы и предлагает разобраться в них ученикам самостоятельно, с учётом полученных ими знаний и усвоенных навыков и умений социально значимого мышления. Поэтому не удивительно, что «заглавной» становится роль рефлексии в понимании: объяснение, основанное на рациональном мышлении, и понимание, зачастую интуитивное, иррациональное, также как знания и убеждения, представляют собой две тесно взаимодействующие системы в одной – самосознании, личности человека.

 

 

            Понимание и интерпретация

 

            Понимание остаётся одной из самых актуальных проблем на протяжении всей человеческой истории. Отсутствие понимания приводит к разного рода фобиям, социальному напряжению и конфликтам. «Я тоже боюсь, – высказывает опасения персонаж братьев Стругацких. – Я знаю только, что они способны на любые крайности, на самую крайнюю степень тупости и мудрости, жестокости и жалости, ярости и выдержки. У них нет только одного: понимания. Они всегда подменяли понимание какими-нибудь суррогатами – верой, неверием, равнодушием, пренебрежением. Как-то всегда получалось, что это проще всего. Проще поверить, чем понять. Проще разочароваться, чем понять. Проще плюнуть, чем понять».

            Теоретические пути нахождения понимания имеют большую практическую значимость, переоценить которую трудно: в соответствии с тем, что и как мы понимаем, выстраиваются социальные институты и полагаются исходные основания индивидуального человеческого существования. Также и личность «конструируется» из того понимания, какое реализуется на индивиде.

            Современная философия понимания в лице таких её представителей, как Ж. Деррида и П. Рикёр, исходит из факта, что внетекстовой реальности не существует. Ж. Деррида отрицает самостоятельное, вне обозначающего текста, существование смысла, или означаемого, и замечает, что «так называемая реальная жизнь существ «из плоти и крови» – по ту сторону сочинений – всегда была письмом и только письмом» [2, с. 471]. Его восполнение – это из круга вон выходящее (exorbitant), дополнение до «окончательного» смысла за счёт отсылки к другому тексту, при этом под текстом подразумевается всё, что имеет знаковую структуру. П. Рикёр полагает, что только в лоне культуры мы обретаем одновременно и экзистенцию, и речь; более того: «не существует, наверное, символотворчества, не коренящегося в конечном итоге в общечеловеческом символическом основании» [6, с. 84]. Знаковый характер окружающей человека действительности рассматривается и в работах современных отечественных философов и методологов (см., напр., [3], [8]): так, будучи узнанным, воспринятым нами в тот момент, когда мы обнаруживаем у автора наше с ним общее мироощущение, текст приобретает значение некоего онтологического смыслостроительства.

            То, что семиотические объекты «для своей «работы» требуют интеллектуального собеседника и текста «на входе», – признавал Ю. М. Лотман, – не должно нас смущать. Ведь и абсолютно нормальный человеческий интеллект, если он от рождения полностью изолирован от поступления текстов извне и какого-либо диалога, остаётся нормальной, но не запущенной в работу машиной. Сам собой он включиться не может» [4, с. 115]. Ю. М. Лотман ссылается на работы Л. С. Выготского, подчёркивавшего, что для функционирования интеллекта требуется другой интеллект: «Первоначально всякая высшая функция была разделена между <...> двумя людьми, была взаимным психологическим процессом» [1, с. 115]. Понимание возникает между субъектами, оно подразумевает наличие другого носителя смысла – интеллекта, текста, языка: при сложных операциях смыслопорождения, как нетрудно убедиться, «язык неотделим от выражаемого им содержания» [4, с. 161], «Мысль не выражается, а совершается в слове» (Л. С. Выготский). «Интеллект – всегда собеседник» [4, с. 152], – делает вывод филолог.

            М. К. Мамардашвили говорил, что наш опыт сознания осуществляется вместе с языком [5, с. 597]. Поэтому «текст», а ещё точнее – знаковая реальность, оказывающаяся предметом понимания, является ключом к построению личности. Эта знаковая реальность не есть только книги, произведения искусства, достижения науки и техники – она включает в себя всю окружающую человека действительность как сферу его общественной практики и приводит к общему признанию языкового характера опыта. В понятие «текст» включается всё, что имеет знаковую структуру, в том числе и явления природы, мысли, чувства, человек и его жизнь.

            «Твои муки происходят оттого, что ты не пуст, милый Теэтет, а скорее тяжёл», – говорит Сократ: именно от учителя зависит, что поместить в этот «центр тяжести», то есть сам учебный материал, текст, и как задать понимание, то есть какие процедуры использовать для того, чтобы его интерпретировать. В самом широком смысле пониманием называют «искусство постижения значения знаков, передаваемых одним сознанием и воспринимаемых другими сознаниями через их внешнее выражение (жесты, позы и, разумеется, речь)» [6, с. 3]. Под интерпретацией П. Рикёр предлагает иметь в виду то понимание, которое направлено на зафиксированные исключительно в письменной форме знаки, оставляя термин «понимание» за всем кругом явлений проникновения в другое сознание посредством внешнего обозначения.

            В общем случае мы будем именно так использовать эти термины, однако в разговоре о понимании (которое необходимым образом окажется интерпретацией) зафиксированных в письменной форме знаков необходимо уточнить применение обоих терминов, а именно – определить, каким образом понимание и интерпретация позиционированы по отношению к передаваемому ими смыслу.

            Ю. М. Лотман приводит простой пример с переводом некоего стихотворения на иностранный язык, «язык другой стихотворной системы». Очевидно, что переведённый текст будет отличаться от оригинала, а в случае обратного перевода мы не получим исходного текста. «Самый факт возможности многократного художественного перевода одного и того же стихотворения различными переводчиками, – указывает Ю. М. Лотман, – свидетельствует о том, что вместо точного соответствия тексту Τ1 в этом случае сопоставлено некоторое пространство. Любой из заполняющих его текстов t1, t2, ... tn будет возможной интерпретацией исходного текста. Вместо точного соответствия –– одна из возможных интерпретаций, вместо симметричного преобразования –– асимметричное, вместо тождества элементов, составляющих Т1 и Т2, –– условная их эквивалентность» [4, с. 159].

            Тем не менее при любых «трансформационных операциях» читатель сможет идентифицировать полученное текстовое пространство как причастное к исходному тексту, оригиналу, в том и только в том случае, если элементы, составляющие тексты Т1 и Т2, обнаружат в себе некий «инвариантный остаток», смысл, отличающий данный набор знаков от всех других знаковых форм. Только тогда текст Т2 будет рассматриваться им как одна из возможных интерпретаций текста Т1. Усваивая этот «инвариантный остаток», читатель проникается смыслом произведения, понимает его. Таким образом, существование текста в сознании читателя одновременно с его пониманием (без понимания текст остаётся чёрточками на песке, чернилами на бумаге), и мы вправе говорить о тавтологии существования и понимания объективированного духовного (то есть автономного мира продуктов человеческой субъективности), не редуцируя тем не менее бытие объективной реальности к представлению: «Мир – это то, что я понимаю».

            Есть все основания термин «понимание» закрепить именно за феноменом проникновения в инвариантный смысл знаков и текстов, то есть за тем, что М. К. Мамардашвили называл «текстами сознаниями». Выходя посредством «Картезианских размышлений» к онтологии сознательной жизни, «которая существует независимо от нас и содержит в себе какие-то отношения совершенства», он следующим образом высказался о феномене понимания: «Я говорил, например, об «эпифаниях», то есть феноменах явленности истины, или реальности, в прозрачном чувственном теле, непосредственно являющемся и пониманием. Эти вещи я и буду называть «текстами сознаниями» [5, с. 602]. Примером таких «текстов» могут служить числа или картезианское я-когито – невидимое и необходимое начало сознательной жизни.

            Интерпретация, в свою очередь, кроме «текстов сознания», будет отягощена всеми теми смыслами, которые сопутствуют пониманию, обедняя или обогащая его. Ю. М. Лотман отмечал: «Поскольку смыслом в данном случае оказывается не только тот инвариантный остаток, который сохраняется при разнообразных трансформационных операциях, но и то, что при этом изменяется, мы можем констатировать приращение смысла текста в процессе этих трансформаций» [4, с. 160]. Следовательно, каждый из текстов t1, t2, ... tn, являясь интерпретацией текста Т1, будет иметь своим ядром «эпифанию» – понимание «инвариантного остатка», целокупного смысла текста Т1, но по-разному «высвечивать» это понимание, подчёркивая одну или сразу несколько из возможных его сторон.

            При таком подходе понимание инвариантно, интерсубъективно и, в конечном счёте, объективно противостоит интерпретации, которая, будучи субъективной, может затмевать само «ядро» – понимание. Иными словами, смысл текста (произведения) может быть утерян в многочисленных оттенках его интерпретации. Эта потеря может произойти за счёт различия ситуативных позиций по отношению к тому единому тексту, с которым работают люди. Переводчик (а в общем случае, и читатель), шаг за шагом перенося текст в лоно своей языковой культуры, постоянно осуществляет выбор в средствах и методах этого переноса. Важно, чтобы они не подвели его и не заслонили деревьями леса.

 

 

            Интерпретация как традиция

 

            Каким образом в интерпретации сохраняется «инвариантный остаток», единый смысл текста? Какой понятийный аппарат, какие навыки мышления, постановки и решения вопросов обеспечивают понимание? Г. П. Щедровицкий, описывая сложные системы деятельности, в которых люди имеют отличающиеся друг от друга позиции и, работая с одним и тем же текстом, «должны понимать его по-разному, должны восстанавливать в нём разный смысл соответственно различию  своих позиций и определяемых этим ситуаций», подчёркивает, что тем не менее «эти индивиды обязательно должны общаться друг с другом, должны коммуницировать, следовательно, должны понимать друг друга и должны обмениваться своими разными смыслами» [11, с. 113]. Он позиционирует это положение как ситуацию рефлексии, ибо сочетать две или более разнородные характеристики разных позиций в деятельности, соединить и обобществить выделяемые в тексте разные смыслы в один возможно только на путях рефлексивной объективации смысла, процедуры сведения разных смыслов к единой объектности. «Потребность в мышлении и в знании порождает рефлексию как средство и путь восстановить единое объектное поле и единую систему смысла для текста, – резюмирует Г. П. Щедровицкий. – И эта процедура сведения разных смыслов к единому объектному полю, процедура нивелировки различий в позициях и точках зрения составляет важную, можно даже сказать решающую, часть того, что мы называем рефлексией» [там же].

            П. Рикёр, не противопоставляя категории «объяснения» и «понимания», также указывает на семантическую автономию совокупности письменных знаков, её независимость от рассказчика, от слушателя и даже от конкретных условий продуцирования. «Став автономным объектом, – констатирует он, – текст располагается именно на стыке понимания и объяснения, а не на линии их разграничения» [6, с. 8]. Понимание, конструируя «неустранимую основу интерпретации», «инвариантный остаток», «текст сознания», предваряет, сопутствует и завершает объяснительные процедуры. «Понимание предполагает объяснение в той мере, в которой объяснение развивает понимание, – заключает П. Рикёр. – Это двойное соотношение может быть резюмировано с помощью девиза, который я люблю провозглашать: больше объяснять, чтобы лучше понимать» [6, с. 9].

            Между тем объяснение, сколько ни объясняй, далеко не всегда приводит к пониманию, а всё потому, что любое, пусть даже самое блестящее, объяснение само по себе не в состоянии зажечь «маячка» рефлексии, необходимой для понимания-интерпретации. Объяснение ведёт к пониманию, если уже работают рефлексивные механизмы объективации смысла – читатель, интерпретатор, учащийся участвует в процессах-эстафетах ассимиляции смысла. Если он к ним не подключён (к примеру, чтение лекций без решения задач; рассуждения о правовом государстве, гражданском обществе вне реально выполняемого либерализма и демократии), объяснение – это холостой выстрел, те самые звуки голоса, nomina, которые занимают в действительности места не более чем пустое сотрясение воздуха или «китайская грамота» для непосвящённого в неё.

            Таким образом, понимание действительно зависит «не столько от текста и производящего его мышления, сколько от более широкого контекста деятельности, в которую оно включено» [10, с. 483], а объяснение и интерпретация – это две взаимно дополнительные процедуры рефлексивной объективации смысла. Более того, не только деятельность и её цель, рационально заданное начало, может быть предметом понимания, но и жизнь, содержащая много интуитивного и рационально не объяснимого, тоже неким образом понимается, «схватывается» в рефлексии: «проговариваются», то есть осмысливаются посредством текстов-чувств, текстов-сомнений, желания, восприятия, мысли. Всё, что не подлежит этому «проговариванию», в известном смысле, не участвует в человеческой жизни, жизни сознания (а бессознательное тоже структурировано как текст), и представляет собой нечто вроде «преджизни», или способа существования белковых тел.

            Конечно, правило П. Рикёра – «больше объяснять, чтобы лучше понимать» – явно недостаточно. В ситуации деятельности, требующей для своего воспроизводства единого объектного поля, единого понимания смысла, первостепенной задачей является рефлексия – вовлечение участников процесса в контекст, осознание ими своего присутствия в деятельности по воспроизводству смысла. Поэтому следует не столько объяснять, сколько индуцировать мышление практически, в деятельности, необходимой для понимания, побуждать читателя (учащегося) к рефлексии текста, а затем и действия, бывшего чужим, но отныне ставшего собственным. Путь к смыслополаганию, к эпифании, «тексту сознания», к «инвариантному остатку», путь к пониманию обязательно пролегает через самосознание, многоуровневую рефлексию деятельности. В силу этого необходимое условие понимания может быть определено как рефлексивное правило: «Последовательно рефлексировать, чтобы лучше понимать».

 

 

 

Список литературы:

 

1. Выготский Л. С. Собр. соч. в 6 т. Т. 1. М. 1982.

2. Деррида Ж. Из круга вон выходящее. Проблема метода // Хрестоматия по истории философии. От Шопенгауэра до Дерриды. М. Владос. 2001.

3. Касавин И. Т. Познание как иносказание. Человек после крушения Вавилонской башни // Вопросы философии. 2001. № 1.

4. Лотман Ю. М. Семиосфера. СПб. Издательство «Искусство–СПБ». 2000.

5. Мамардашвили М. К. Философские чтения. СПб. Изд-во «Азбука-классика». 2002.

6. Рикёр П. Герменевтика. Этика. Политика. М. 1995.

7. Соловьёв О. Б. Дух века, или право на выбор в современной России // Научные записки НГАЭиУ. 2001. Вып. 4.

8. Тюнина С. Л. О понятии «поэтическая онтология» // Вопросы философии. 2003. № 3.

9. Хайдеггер М. Разговор на просёлочной дороге. М. «Высшая школа». 1991.

10. Щедровицкий Г. П. Заметки к определению понятий «мышление» и «понимание» // Избранные труды. М. 1995.

11. Щедровицкий Г. П. Рефлексия в деятельности // Вопросы методологии. 1994. № 3-4.